User:Eithris/anime credits: Difference between revisions

From No Man's Land - A Trigun Wiki
Jump to navigation Jump to search
imported>Eithris
No edit summary
imported>Eithris
No edit summary
Line 275: Line 275:
| 男E || ''otoko'' E || Man E || Man D ||
| 男E || ''otoko'' E || Man E || Man D ||
|-
|-
| おばさん || ''oba-san'' || Old lady || Old Woman
| おばさん || ''oba-san'' || Old lady || Old Woman ||
|-
|-
! colspan="5"| EPISODE 12
! colspan="5"| EPISODE 12
Line 281: Line 281:
| colspan="5"| vash, meryl, milly
| colspan="5"| vash, meryl, milly
|-
|-
| モネヴ・ザ・ゲイル ||
| モネヴ・ザ・ゲイル || ''Monebu za Geiru'' || - || Monev the Gale ||
|-
| レガート・ブルーサマーズ || ''Regāto Burūsamāzu'' || - || Legato Bluesummers ||
|-
| レム || ''Remu'' || - || Rem ||
|-
| ナイブズ || ''Naibuzu'' || - || Knives ||
|-
| 保安官 || ''hoankan'' || Sheriff || Sheriff ||
|-
| 靴屋のおかみさん || ''kutsu-ya no okami-san'' || Shoemaker's wife || Shoemaker's Wife ||
|-
| 靴屋の主人 || ''kutsu-ya no shujin'' || Shoemaker || Shoemaker ||
|-
! colspan="5"| EPISODE 13
|-
| colspan="5"| vash, meryl, milly
|-
| モネヴ・ザ・ゲイル || ''Monebu za Geiru'' || - || Monev the Gale ||
|-
| 保安官 || ''hoankan'' || Sheriff || Sheriff ||
|-
| 男 || ''otoko'' || Man || Man ||
|-
| 宿屋主人 || ''yadoya shujin'' || Innkeeper || Innkeeper
|-
! colspan="5"| EPISODE 13
|-
| colspan="5"| vash, meryl, milly
|-
| バドウィック || ''Badowikku'' || - || Badwick ||
|-
| 爺さん || ''jii-san'' || Old man || Old Man ||
|-
| 婆さん || ''baa-san'' || Old woman || Old Woman ||
|-
| モーガン || ''Mōgan'' || - || Morgan ||
|-
| マリリン || ''Maririn'' || - || Marilyn ||
|-
| パトリシア || ''Patorishia'' || - || Patricia ||
|-
| トンチキ || ''Tonchiki'' || - || Tonchiki ||
|-
| チンペー || ''Chinpē'' || - || Chinpei ||
|-
| カンタ || ''Kanta'' || - || Kanta ||
|-
| 男 || ''otoko'' || Men || Men || two voice actors listed here
|}
|}


ā ē ī ō ū
ā ē ī ō ū

Revision as of 20:02, 20 March 2023

TRIGUN 98 CREDITS

for reference for kai. :3 japenese credits from archive.org's upload of the series. english credits from the funimation DVDs. wip.

Japanese credits Pronunciation Meaning Funi English credits Notes
EPISODE 1
ヴアッシュ・ザ・スタンピード Vasshu za Sutanpīdo - Vash the Stampede
メリル・ストライフ Meriru Sutoraifu - Meryl Stryfe
ミリィ・トンプソン Miri Tonpuson - Milly Thompson
デカルト Dekaruto - Descartes
ルーズ・ルース Rūzu Rūsu - Loose Ruth interestingly, the JP pronunciation sounds more like "Lose" Ruth. maybe it would have been confusing for both halves to sound exactly the same
手下 A teshita or teka A [Underling/henchman/minion] A Henchman
保安官 hoankan Sheriff Sheriff
バーのバーテン bā no bāten Bartender (literally "bar's bartender") Bartender
バーテン bāten Bartender Bartender
男A otoko A Man A Man A
男B otoko B Man B Man B
客A kyaku or kaku A [Guest/visitor/customer] A Man C
EPISODE 2
vash, meryl, and milly at the beginning
クリフ Kurifu - Mr. Cliff
マリアンヌ Mariannu - Marianne
oya Parent FATHER
ko Child Child
EPISODE 3
vash, meryl, milly
フランク・マーロン Furanku Māron - Frank Marlon
女将 okami, joshou, or nyoshou Proprietress/landlady/hostess/etc. Joshua mistranslation, presumably based on the joshou pronunciation
悪党のリーダー akutou no rīdā [Scoundrel/rascal/villain] leader Mob Leader no "Black Hat"... could be someone somewhere used the phrase "black hat" as in "bad guy" and it was misinterpreted as a name?
町長 chouchou Town mayor Mayor
情報屋 (i think) jōhō-ya Informant Informant
悪党の手下A akutou no teshita A [Scoundrel/rascal/villain] henchman A Henchman A
悪党の手下B akutou no teshita B [Scoundrel/rascal/villain] henchman B Henchman B
悪党の手下C akutou no teshita C [Scoundrel/rascal/villain] henchman C Henchman C
悪党の手下D akutou no teshita D [Scoundrel/rascal/villain] henchman D Henchman D
EPISODE 4
vash, meryl, milly
ボストーク伯爵 Bosutōku hakushaku [Count/Earl] Bostalk Vostalk wonder if the other English credits also use a V
スタン Sutan - Stan
イングウェイ Inguwei - Ingway
ステファニー Sutefanī - Stefany
デニム Denimu - Denim
ディック Dikku - Dick
マーヴィン Māvin - Marvin
ジーン Jīn - Gene
執事 shitsuji Steward/butler Steward
荒くれ者E arakuremono E Ruffian E Steward the credited voice actor is the same, but Funi made this line a second Steward. guessing it's a mistake. also idk why it goes E then A
荒くれ者A arakuremono A Ruffian A Hooligan
EPISODE 5
vash, meryl, milly
ネブラスカ Neburasuka - Nebraska
ゴフセフ Gofusefu - Gofsef
会長 kaichou President/chairman Chairman
ヘンリー Henrī - Henry
店主 tenshu Shopkeeper Owner
モニカ Monika - Monica
トニス Tonisu - Tonis
トニスの母 Tonisu no haha Tonis's mother Tonis' Mother
男A otoko A Man A Man A
男B otoko B Man B Man B
男C otoko C Man C Man C
男D otoko D Man D Man D
女の子(サンディ) onna no ko (Sandi) Girl (Sandie) Sandie
主婦B shufu B Housewife B Housewife
EPISODE 6
vash, meryl, milly
エリザベス Erizabesu - Elizabeth
ケスカス Kesukasu - Kesskass
町内会会長 chounaikai kaichou Neighborhood Association Chairman Chairman
ヘンリー Henrī - Henry
保安官 hoankan Sheriff Sheriff
カイト Kaito - Kaite
トニス Tonisu - Tonis
ソドム Sodomu Sodom Sodum moved below Tonis' Mother in the Funi version
トニスの母 Tonisu no haha Tonis's mother Tonis' Mother
作業員C sagyouin C Laborer C Worker C moved to the bottom in the Funi version
ホテルのオーナー hoteru no ōnā Hotel owner Hotel Owner
作業員A sagyouin A Laborer A Hotel Worker
作業員 sagyouin Laborer Worker A
助手 joshu Assistant Worker B
EPISODE 7
vash, meryl, milly
B.D.ネオン B. D. Neon - B. D. Neon
レム Remu - Rem
カイト Kaito - Kaite
ヘンリー Henrī - Henry
船長 senchou Captain Captain
添乗員 tenjouin Tour guide Crew
ベラミィ Berami - Beremy
トニス Tonisu - Tonis
手下A teshita or teka A Henchman A Henchman A
手下B teshita or teka B Henchman B Henchman B
手下C teshita or teka C Henchman C Henchman C
メイドA meido A Maid A Maid A
メイドB meido B Maid B Maid B
EPISODE 8
vash, meryl, milly
カイト Kaito - Kaite
B.D.ネオン B. D. Neon - B. D. Neon
船長 senchou Captain Captain
添乗員 tenjouin Tour guide Crewman moved below Kaite's Father in the Funi version. same voice as "Crew" from the previous episode
ベラミィ Berami - Beremy
カイトの父 Kaito no chichi Kaite's father Kaite's Father
船員B senin B [Sailor/seafarer] B Henchman A member of the ship's crew?
船員C senin C [Sailor/seafarer] C Henchman C moved to the bottom in the Funi version
船員D senin D [Sailor/seafarer] D Henchman B
EPISODE 9
vash, meryl, milly
ニコラスD.ウルフウッド Nikorasu D. Urufūddo - Nicholas D. Wolfwood
バスの運転手 basu no untenshu Bus driver Bus Driver
タニア Tania - Tania
ヘレン Heren - Helen
エリック Erikku - Erik
男A otoko A Man A Man
母親 hahaoya Mother Mother
EPISODE 10
vash, meryl, milly, wolfwood
ニール Nīru - Neil
クレア Kurea - Clair
医者 isha Doctor Doctor
主催者 shusaisha Promoter/organizer Organizer
執事 shistuji Steward/butler Butler
子供A kodomo A Child A Kid A
子供B kodomo B Child B Kid B
ミシェル Misheru - Michelle
ガンマンC ganman C Gunman C Gunman A
ガンマンA ganman A Gunman A Gunman B
係員 kakariin Official/person in charge Official
EPISODE 11
vash, meryl, milly, wolfwood
ジュリアス Juriasu - Julius
ムーア Mūa - Moore
オーナー ōna Owner Owner
ギャンブラー gyanburā Gambler Gambler
バーテン bāten Bartender Bartender
男A otoko A Man A Man A
男C otoko C Man C Man B
男D otoko D Man D Man C
男E otoko E Man E Man D
おばさん oba-san Old lady Old Woman
EPISODE 12
vash, meryl, milly
モネヴ・ザ・ゲイル Monebu za Geiru - Monev the Gale
レガート・ブルーサマーズ Regāto Burūsamāzu - Legato Bluesummers
レム Remu - Rem
ナイブズ Naibuzu - Knives
保安官 hoankan Sheriff Sheriff
靴屋のおかみさん kutsu-ya no okami-san Shoemaker's wife Shoemaker's Wife
靴屋の主人 kutsu-ya no shujin Shoemaker Shoemaker
EPISODE 13
vash, meryl, milly
モネヴ・ザ・ゲイル Monebu za Geiru - Monev the Gale
保安官 hoankan Sheriff Sheriff
otoko Man Man
宿屋主人 yadoya shujin Innkeeper Innkeeper
EPISODE 13
vash, meryl, milly
バドウィック Badowikku - Badwick
爺さん jii-san Old man Old Man
婆さん baa-san Old woman Old Woman
モーガン Mōgan - Morgan
マリリン Maririn - Marilyn
パトリシア Patorishia - Patricia
トンチキ Tonchiki - Tonchiki
チンペー Chinpē - Chinpei
カンタ Kanta - Kanta
otoko Men Men two voice actors listed here

ā ē ī ō ū