User:Eithris/anime credits
From No Man's Land - A Trigun Wiki
TRIGUN 98 CREDITS
for reference for kai. :3 japenese credits from archive.org's upload of the series. english credits from the funimation DVDs. wip.
| Japanese credits | Pronunciation | Meaning | Funi English credits | Notes |
|---|---|---|---|---|
| EPISODE 1 | ||||
| ヴアッシュ・ザ・スタンピード | Vasshu za Sutanpīdo | - | Vash the Stampede | |
| メリル・ストライフ | Meriru Sutoraifu | - | Meryl Stryfe | |
| ミリィ・トンプソン | Miri Tonpuson | - | Milly Thompson | |
| デカルト | Dekaruto | - | Descartes | |
| ルーズ・ルース | Rūzu Rūsu | - | Loose Ruth | interestingly, the JP pronunciation sounds more like "Lose" Ruth. maybe it would have been confusing for both halves to sound exactly the same |
| 手下 A | teshita or teka A | [Underling/henchman/minion] A | Henchman | |
| 保安官 | hoankan | Sheriff | Sheriff | |
| バーのバーテン | bā no bāten | Bartender (literally "bar's bartender") | Bartender | |
| バーテン | bāten | Bartender | Bartender | |
| 男A | otoko A | Man A | Man A | |
| 男B | otoko B | Man B | Man B | |
| 客A | kyaku or kaku A | [Guest/visitor/customer] A | Man C | |
| EPISODE 2 | ||||
| vash, meryl, and milly at the beginning | ||||
| クリフ | Kurifu | - | Mr. Cliff | |
| マリアンヌ | Mariannu | - | Marianne | |
| 親 | oya | Parent | FATHER | |
| 子 | ko | Child | Child | |
| EPISODE 3 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| フランク・マーロン | Furanku Māron | - | Frank Marlon | |
| 女将 | okami, joshou, or nyoshou | Proprietress/landlady/hostess/etc. | Joshua | mistranslation, presumably based on the joshou pronunciation |
| 悪党のリーダー | akutou no rīdā | [Scoundrel/rascal/villain] leader | Mob Leader | no "Black Hat"... could be someone somewhere used the phrase "black hat" as in "bad guy" and it was misinterpreted as a name? |
| 町長 | chouchou | Town mayor | Mayor | |
| 情報屋 (i think) | jōhō-ya | Informant | Informant | |
| 悪党の手下A | akutou no teshita A | [Scoundrel/rascal/villain] henchman A | Henchman A | |
| 悪党の手下B | akutou no teshita B | [Scoundrel/rascal/villain] henchman B | Henchman B | |
| 悪党の手下C | akutou no teshita C | [Scoundrel/rascal/villain] henchman C | Henchman C | |
| 悪党の手下D | akutou no teshita D | [Scoundrel/rascal/villain] henchman D | Henchman D | |
| EPISODE 4 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| ボストーク伯爵 | Bosutōku hakushaku | [Count/Earl] Bostalk | Vostalk | wonder if the other English credits also use a V |
| スタン | Sutan | - | Stan | |
| イングウェイ | Inguwei | - | Ingway | |
| ステファニー | Sutefanī | - | Stefany | |
| デニム | Denimu | - | Denim | |
| ディック | Dikku | - | Dick | |
| マーヴィン | Māvin | - | Marvin | |
| ジーン | Jīn | - | Gene | |
| 執事 | shitsuji | Steward/butler | Steward | |
| 荒くれ者E | arakuremono E | Ruffian E | Steward | the credited voice actor is the same, but Funi made this line a second Steward. guessing it's a mistake. also idk why it goes E then A |
| 荒くれ者A | arakuremono A | Ruffian A | Hooligan | |
| EPISODE 5 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| ネブラスカ | Neburasuka | - | Nebraska | |
| ゴフセフ | Gofusefu | - | Gofsef | |
| 会長 | kaichou | President/chairman | Chairman | |
| ヘンリー | Henrī | - | Henry | |
| 店主 | tenshu | Shopkeeper | Owner | |
| モニカ | Monika | - | Monica | |
| トニス | Tonisu | - | Tonis | |
| トニスの母 | Tonisu no haha | Tonis's mother | Tonis' Mother | |
| 男A | otoko A | Man A | Man A | |
| 男B | otoko B | Man B | Man B | |
| 男C | otoko C | Man C | Man C | |
| 男D | otoko D | Man D | Man D | |
| 女の子(サンディ) | onna no ko (Sandi) | Girl (Sandie) | Sandie | |
| 主婦B | shufu B | Housewife B | Housewife | |
| EPISODE 6 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| エリザベス | Erizabesu | - | Elizabeth | |
| ケスカス | Kesukasu | - | Kesskass | |
| 町内会会長 | chounaikai kaichou | Neighborhood Association Chairman | Chairman | |
| ヘンリー | Henrī | - | Henry | |
| 保安官 | hoankan | Sheriff | Sheriff | |
| カイト | Kaito | - | Kaite | |
| トニス | Tonisu | - | Tonis | |
| ソドム | Sodomu | Sodom | Sodum | moved below Tonis' Mother in the Funi version |
| トニスの母 | Tonisu no haha | Tonis's mother | Tonis' Mother | |
| 作業員C | sagyouin C | Laborer C | Worker C | moved to the bottom in the Funi version |
| ホテルのオーナー | hoteru no ōnā | Hotel owner | Hotel Owner | |
| 作業員A | sagyouin A | Laborer A | Hotel Worker | |
| 作業員 | sagyouin | Laborer | Worker A | |
| 助手 | joshu | Assistant | Worker B | |
ā ē ī ō ū
