User:Eithris/anime credits
Jump to navigation
Jump to search
TRIGUN 98 CREDITS
for reference for kai. :3 japenese credits from archive.org's upload of the series. english credits from the funimation DVDs. wip.
| Japanese credits | Pronunciation | Meaning | Funi English credits | Notes |
|---|---|---|---|---|
| EPISODE 1 | ||||
| ヴアッシュ・ザ・スタンピード | Vasshu za Sutanpīdo | - | Vash the Stampede | |
| メリル・ストライフ | Meriru Sutoraifu | - | Meryl Stryfe | |
| ミリィ・トンプソン | Miri Tonpuson | - | Milly Thompson | |
| デカルト | Dekaruto | - | Descartes | |
| ルーズ・ルース | Rūzu Rūsu | - | Loose Ruth | interestingly, the JP pronunciation sounds more like "Lose" Ruth. maybe it would have been confusing for both halves to sound exactly the same |
| 手下 A | teshita or teka A | [Underling/henchman/minion] A | Henchman | |
| 保安官 | hoankan | Sheriff | Sheriff | |
| バーのバーテン | bā no bāten | Bartender (literally "bar's bartender") | Bartender | |
| バーテン | bāten | Bartender | Bartender | |
| 男A | otoko A | Man A | Man A | |
| 男B | otoko B | Man B | Man B | |
| 客A | kyaku or kaku A | [Guest/visitor/customer] A | Man C | |
| EPISODE 2 | ||||
| vash, meryl, and milly at the beginning | ||||
| クリフ | Kurifu | - | Mr. Cliff | |
| マリアンヌ | Mariannu | - | Marianne | |
| 親 | oya | Parent | FATHER | |
| 子 | ko | Child | Child | |
| EPISODE 3 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| フランク・マーロン | Furanku Māron | - | Frank Marlon | |
| 女将 | okami, joshou, or nyoshou | Proprietress/landlady/hostess/etc. | Joshua | mistranslation, presumably based on the joshou pronunciation |
| 悪党のリーダー | akutou no rīdā | [Scoundrel/rascal/villain] leader | Mob Leader | no "Black Hat"... could be someone somewhere used the phrase "black hat" as in "bad guy" and it was misinterpreted as a name? |
| 町長 | chouchou | Town mayor | Mayor | |
| 情報屋 (i think) | jōhō-ya | Informant | Informant | |
| 悪党の手下A | akutou no teshita A | [Scoundrel/rascal/villain] henchman A | Henchman A | |
| 悪党の手下B | akutou no teshita B | [Scoundrel/rascal/villain] henchman B | Henchman B | |
| 悪党の手下C | akutou no teshita C | [Scoundrel/rascal/villain] henchman C | Henchman C | |
| 悪党の手下D | akutou no teshita D | [Scoundrel/rascal/villain] henchman D | Henchman D | |
| EPISODE 4 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| ボストーク伯爵 | Bosutōku hakushaku | [Count/Earl] Bostalk | Vostalk | wonder if the other English credits also use a V |
| スタン | Sutan | - | Stan | |
| イングウェイ | Inguwei | - | Ingway | |
| ステファニー | Sutefanī | - | Stefany | |
| デニム | Denimu | - | Denim | |
| ディック | Dikku | - | Dick | |
| マーヴィン | Māvin | - | Marvin | |
| ジーン | Jīn | - | Gene | |
| 執事 | shitsuji | Steward/butler | Steward | |
| 荒くれ者E | arakuremono E | Ruffian E | Steward | the credited voice actor is the same, but Funi made this line a second Steward. guessing it's a mistake. also idk why it goes E then A |
| 荒くれ者A | arakuremono A | Ruffian A | Hooligan | |
| EPISODE 5 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| ネブラスカ | Neburasuka | - | Nebraska | |
| ゴフセフ | Gofusefu | - | Gofsef | |
| 会長 | kaichou | President/chairman | Chairman | |
| ヘンリー | Henrī | - | Henry | |
| 店主 | tenshu | Shopkeeper | Owner | |
| モニカ | Monika | - | Monica | |
| トニス | Tonisu | - | Tonis | |
| トニスの母 | Tonisu no haha | Tonis's mother | Tonis' Mother | |
| 男A | otoko A | Man A | Man A | |
| 男B | otoko B | Man B | Man B | |
| 男C | otoko C | Man C | Man C | |
| 男D | otoko D | Man D | Man D | |
| 女の子(サンディ) | onna no ko (Sandi) | Girl (Sandie) | Sandie | |
| 主婦B | shufu B | Housewife B | Housewife | |
| EPISODE 6 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| エリザベス | Erizabesu | - | Elizabeth | |
| ケスカス | Kesukasu | - | Kesskass | |
| 町内会会長 | chounaikai kaichou | Neighborhood Association Chairman | Chairman | |
| ヘンリー | Henrī | - | Henry | |
| 保安官 | hoankan | Sheriff | Sheriff | |
| カイト | Kaito | - | Kaite | |
| トニス | Tonisu | - | Tonis | |
| ソドム | Sodomu | Sodom | Sodum | moved below Tonis' Mother in the Funi version |
| トニスの母 | Tonisu no haha | Tonis's mother | Tonis' Mother | |
| 作業員C | sagyouin C | Laborer C | Worker C | moved to the bottom in the Funi version |
| ホテルのオーナー | hoteru no ōnā | Hotel owner | Hotel Owner | |
| 作業員A | sagyouin A | Laborer A | Hotel Worker | |
| 作業員 | sagyouin | Laborer | Worker A | |
| 助手 | joshu | Assistant | Worker B | |
| EPISODE 7 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| B.D.ネオン | B. D. Neon | - | B. D. Neon | |
| レム | Remu | - | Rem | |
| カイト | Kaito | - | Kaite | |
| ヘンリー | Henrī | - | Henry | |
| 船長 | senchou | Captain | Captain | |
| 添乗員 | tenjouin | Tour guide | Crew | |
| ベラミィ | Berami | - | Beremy | |
| トニス | Tonisu | - | Tonis | |
| 手下A | teshita or teka A | Henchman A | Henchman A | |
| 手下B | teshita or teka B | Henchman B | Henchman B | |
| 手下C | teshita or teka C | Henchman C | Henchman C | |
| メイドA | meido A | Maid A | Maid A | |
| メイドB | meido B | Maid B | Maid B | |
| EPISODE 8 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| カイト | Kaito | - | Kaite | |
| B.D.ネオン | B. D. Neon | - | B. D. Neon | |
| 船長 | senchou | Captain | Captain | |
| 添乗員 | tenjouin | Tour guide | Crewman | moved below Kaite's Father in the Funi version. same voice as "Crew" from the previous episode |
| ベラミィ | Berami | - | Beremy | |
| カイトの父 | Kaito no chichi | Kaite's father | Kaite's Father | |
| 船員B | senin B | [Sailor/seafarer] B | Henchman A | member of the ship's crew? |
| 船員C | senin C | [Sailor/seafarer] C | Henchman C | moved to the bottom in the Funi version |
| 船員D | senin D | [Sailor/seafarer] D | Henchman B | |
| EPISODE 9 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| ニコラスD.ウルフウッド | Nikorasu D. Urufūddo | - | Nicholas D. Wolfwood | |
| バスの運転手 | basu no untenshu | Bus driver | Bus Driver | |
| タニア | Tania | - | Tania | |
| ヘレン | Heren | - | Helen | |
| エリック | Erikku | - | Erik | |
| 男A | otoko A | Man A | Man | |
| 母親 | hahaoya | Mother | Mother | |
| EPISODE 10 | ||||
| vash, meryl, milly, wolfwood | ||||
| ニール | Nīru | - | Neil | |
| クレア | Kurea | - | Clair | |
| 医者 | isha | Doctor | Doctor | |
| 主催者 | shusaisha | Promoter/organizer | Organizer | |
| 執事 | shistuji | Steward/butler | Butler | |
| 子供A | kodomo A | Child A | Kid A | |
| 子供B | kodomo B | Child B | Kid B | |
| ミシェル | Misheru | - | Michelle | |
| ガンマンC | ganman C | Gunman C | Gunman A | |
| ガンマンA | ganman A | Gunman A | Gunman B | |
| 係員 | kakariin | Official/person in charge | Official | |
| EPISODE 11 | ||||
| vash, meryl, milly, wolfwood | ||||
| ジュリアス | Juriasu | - | Julius | |
| ムーア | Mūa | - | Moore | |
| オーナー | ōna | Owner | Owner | |
| ギャンブラー | gyanburā | Gambler | Gambler | |
| バーテン | bāten | Bartender | Bartender | |
| 男A | otoko A | Man A | Man A | |
| 男C | otoko C | Man C | Man B | |
| 男D | otoko D | Man D | Man C | |
| 男E | otoko E | Man E | Man D | |
| おばさん | oba-san | Old lady | Old Woman | |
| EPISODE 12 | ||||
| vash, meryl, milly | ||||
| モネヴ・ザ・ゲイル | ||||
ā ē ī ō ū