User:Eithris/anime credits: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
imported>Eithris
No edit summary
imported>Eithris
No edit summary
Line 213: Line 213:
| colspan="5"| vash, meryl, milly
| colspan="5"| vash, meryl, milly
|-
|-
| ニコラスD.ウルフウッド || ''Nikorasu D. Urufūddo'' || - || Nicholas D. Wolfwood ||
| ニコラス・D・ウルフウッド || ''Nikorasu D. Urufūddo'' || - || Nicholas D. Wolfwood ||
|-
|-
| バスの運転手 || ''basu no untenshu'' || Bus driver || Bus Driver ||
| バスの運転手 || ''basu no untenshu'' || Bus driver || Bus Driver ||
Line 329: Line 329:
| カンタ || ''Kanta'' || - || Kanta ||
| カンタ || ''Kanta'' || - || Kanta ||
|-
|-
| 男 || ''otoko'' || Men || Men || two voice actors listed here
| 男 || ''otoko'' || Men || Men ||
|-
|-
! colspan="5"| EPISODE 14
! colspan="5"| EPISODE 15
|-
|-
| colspan="5"| vash, meryl, milly, legato
| colspan="5"| vash, meryl, milly, legato
Line 358: Line 358:
|-
|-
| 少女B || ''shoujo'' B || Girl/young lady B || Girl B ||
| 少女B || ''shoujo'' B || Girl/young lady B || Girl B ||
|-
! colspan="5"| EPISODE 16
|-
| colspan="5"| vash, meryl, milly, wolfwood, legato, midvalley
|-
| E・G・マイン || ''E.G. Mine'' || - || E.G. Mine ||
|-
| 雷泥・ザ・ブレード || ''Raidei za Burēdo || - || Rai-Dei the Blade || individually, the kanji in his name mean "thunder" and "mud". don't remember that ever coming up in canon material, but his chapter in multiple bullets played off of it
|-
| 電波親父 || ''denpa oyaji'' || Radio man || Radio Man || ''oyaji'' is specifically a middle-aged or old man. or your dad, but that doesn't make sense here
|-
| 男 || ''otoko'' || Men || Men ||
|-
| 女 || ''onna'' || Women || Women ||
|-
! colspan="5"| EPISODE 17
|-
| colspan="5"| vash
|-
| レム・セイブレム || ''Remu Seiburemu'' || - || REM SAVEREM ||
|-
| ヴァッシュ・ザ・スタンピード{{nowrap|(少年時代)}} || ''Vasshu za Sutanpīdo (shōnenjidai)'' || Vash the Stampede (childhood) || Vash the Stampede (young) ||
|-
| ミリオンズ・ナイブズ{{nowrap|(少年時代)}} || ''Mirionzu Naibuzu (shōnenjidai)'' || Millions Knives (childhood) || Millions Knives (young)
|-
| ジョイ || ''Joi'' || - || Joey ||
|-
| スティーヴ || ''Sutīvu'' || - || Steve ||
|-
| ロアン || ''Roan'' || - || Rowan ||
|-
| メアリー || ''Mearī || - || Mary ||
|-
| 電子脳 || ''denshi nou'' || Electronic brain? || - || doesn't appear on the Funi DVD. maybe the automated warning message that played as the ships were falling?
|-
! colspan="5"| EPISODE 18
|-
| colspan="5"| vash, knives, wolfwood, rem, vash (young)
|-
| シェイル || ''Sheiru'' || - || Sheryl ||
|-
| リィナ || ''Rina'' || - || Lina ||
|-
| モヒカン || ''Mohikan'' || Mohican || Mohican ||
|-
| 医師 || ''ishi'' || Doctor || Doctor || moved below Bartender in the Funi version
|-
| マスター || ''masutā'' || Proprieter/owner/barkeeper || Bartender ||
|-
| 市民A || ''shimin'' A || [Citizen/townsperson] A || rowspan="2"| Town Folks || rowspan="2"| the Funi version groups these two lines together, and misspells Hiroaki Ishikawa's name as "Hiroari Ishikawa"
|-
| 市民B || ''shimin'' B || [Citizen/townsperson] B ||
|-
| 車掌 || ''shashou'' || Conductor || Bus Driver ||
|-
| 看護婦 || ''kangofu'' || Nurse || Nurse ||
|}
|}


ā ē ī ō ū
ā ē ī ō ū
Anonymous user

Navigation menu